-
한국 영화, 이런 점도 신경써야
- 현장·인터뷰
- 미국
- 로스앤젤레스무역관 송용진
- 2013-09-04
- 출처 : KOTRA
-
한국 영화, 이런 점도 신경 써야
- 미국 영화업계 관계자, 현지 언어의 느낌을 전달하는 자막 서비스가 필요하다고 언급 -
- 영화 제작 시 최종 시장 분명히 설정해야 -
□ 한국 영화 경쟁력 향상을 위한 미국 영화업계 관계자의 조언
○ 현지 언어의 느낌과 문화적 배경을 고려한 자연스러운 자막 서비스 필요
- 미국 주요 영화업계 관계자는 한국 영화가 리메이크가 가능할 정도로 스토리 구성면에서 할리우드 영화와 유사해졌다고 평가
- 한국 영화의 경쟁력을 높이기 위해서는 현지 언어의 어감과 문화적 배경을 고려한 자연스러운 자막 서비스가 제공돼야 한다고 조언
- 한국 문화에 익숙하지 않은 관객 대부분은 영화 줄거리와 장면에 대해 자의적인 해석을 하므로 이를 방지하고 작품에 대한 이해도를 높이기 위해서는 자막 서비스가 중요함.
- 이를 위해 할리우드 관객이 이해하는 전문적인 자막 서비스 업체가 필요하다고 강조함.
○ 영화 제작 단계부터 최종 시장을 명확하게 설정
- 영화 제작 시 영화의 최종 목표를 정확히 설정해야 현지에서 성공 가능성이 높아진다고 강조함.
- 티켓 판매 외에 프랜차이즈, DVD 출시, 캐릭터 상품 등 영화가 궁극적으로 창출하고자 하는 비즈니스를 염두에 두고 철저한 시장 조사 후 영화 제작에 임해야 한다고 언급함.
- 이러한 목표에 따라 예산을 투여하고 수익을 가능한 한 정확히 예상해야 영화를 효율적으로 만들 수 있다고 조언함.
□ 시사점
○ 독창적이고 잘 만든 영화라도 자막의 질이 낮으면 내용을 이해할 수 없어 현지에서 인기를 끌기 어려움. 따라서 현지어의 어감과 문화적 코드를 최대한 반영한 자연스러운 자막 서비스는 우리 영화 성공의 중요한 요소임.
○ 영화 제작사는 영화 제작단계부터 최종 목표를 설정한 후에 시장 조사를 꼼꼼히 수행해 예산과 수익규모를 예측할 필요가 있음. 이로 필요 이상의 지출을 막으면서 수익을 높일 수 있음.
자료원: 영화 제작업체 관계자 인터뷰(익명 요구), USA Today, LA Times, WSJ 등 현지 언론, KOTRA 로스앤젤레스 무역관 자체보유자료 종합
<저작권자 : ⓒ KOTRA & KOTRA 해외시장뉴스>
KOTRA의 저작물인 (한국 영화, 이런 점도 신경써야)의 경우 ‘공공누리 제4 유형: 출처표시+상업적 이용금지+변경금지’ 조건에 따라 이용할 수 있습니다. 다만, 사진, 이미지의 경우 제3자에게 저작권이 있으므로 사용할 수 없습니다.